شعرعروضی فارسی-انگلیسی، 21 ساله شد.
(از آذر ماه سال 1377 تا حال، نخستین های عروض انگلیسی را در چهار شاخه به وجود آورده ایم و امیدواریم با حمایت فرهیختگان بتوانیم روح شعرموزون فارسی را به ادبیات انگلیسی و کل جهان، صادر نماییم.)
نخستین شعر نو نیمایی به زبان انگلیسی
A boy sang a song |
A boy sang a song with the soul; not the tongue|
Again | Again and again| With a fiery pain |
A young boy, A young boy, A young … |
Yeah, I know that I’m poor, me and my father |
Me and my mother | Me and my friends.…”
The song was over | As a dull crying blandished the boy |
The fire beautifully spread the joy |
A kitty from that pole of the city |
Related to the owner of factories |
Probably is more human than us |
The young boy! please | To me listen oh my dear! |
Kno(w) that you shouldn’t, you mustn’t …. |
The kitty? oh no! | The kitty’ s never like a boy; but a bit … |
But a bit , a bit .; But you shouldn’ t cry |
Oh no! You’ re a good boy; Quit |
The boy gave it up and became a grief |
What a pitty I was watching the grief |
Oh conscience! Remember the song if you can |
Then spread it out |
To become a spring; to forgive the world |
To give a better life to each look; To watch |
The rights of the eyes | The rights of the hearts |
That are actually | The source of the arts |
To watch and to touch and to refresh the sense |
To help the feeling of having lovely thoughts |
That is the power | To live together | To like each other |
To like and to like and to like each other |
To love each other | Then it’ s not too cold |
Then it’ s not too hot not too cold |
The life be better than the gold |
To become spring; to forgive the world. ||
(چهارشاخه ی کوشش عروضی مان در نخستین های مربوط به شعر انگلیسیِ ایرانی وار عبارت اند از:
1- نخستین شعر عروضی دو زبانه ی فارسی و انگلیسی
2- نخستین سرایش عروضیِ کاملا انگلیسی در قالب های شعری فارسی
3- اولین سرایش عروضی در قالب شعر انگلیسی
4- نخستین تبیین علمی- عملی در عروض پذیری زبان انگلیسی
"پویش گسترش روح شعر فارسی به جهان")
the ,to ,a ,| ,| ,boy ,| to ,of the ,and to ,to like ,| the
درباره این سایت